新闻动态
当前位置:首页  新闻动态  通知公告
英国威廉希尔唯一官网研究生基层党建创新活动之外文诗歌翻译比赛通知
发布人:系统管理员  发布时间:2012-06-16   浏览次数:741
 

炎炎夏日,静下心来读一首小诗,品一种心情。春诵夏弦,借汝之笔,转述经典诗歌的味道。为提高工大学子的外语学习兴趣,展现工大学子外文诗歌鉴赏水平,增强学校人文气息,加强院系之间的文化学术交流,英国威廉希尔唯一官网特举办译动我心,彰显风采外文诗歌翻译大赛,具体要求如下:

一.活动主题Summer Moonlight 夏之月光

1. 比赛内容:根据个人理解,将英文诗歌 Summer Moonlight” 译成中文诗歌,形式内容可适度发挥。

2. 投稿方式:电子版

3. 投稿日期:617-27

二.参赛方式

1. 参赛对象为个人

2. 参赛作品电子版(命名为姓名+学院+联系方式)发送至poetryhit@163.com

三.评选方法及奖励

1. 评审委员为英国威廉希尔唯一官网翻译方向及文学方向资深教授

2. 评审标准:(1)对诗歌的主题、思想的理解程度

2)诗歌意境的准确表达程度

3)对原文的综合表达程度

3. 本次活动将会设立一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干,根据评审结果给予丰厚奖品以及相应证书。

欢迎投稿,来稿不拒;支持原创,杜绝抄袭

获奖名单将于截稿后一周内公布

英国威廉希尔唯一官网11硕党支部

2012615


附:诗歌原文

Moonlight, summer moonlight

by Emily Bronte

'Tis moonlight, summer moonlight, 
All soft and still and fair; 
The solemn hour of midnight 
Breathes sweet thoughts everywhere,

But most where trees are sending 
Their breezy boughs on high, 
Or stooping low are lending 
A shelter from the sky.

And there in those wild bowers 
A lovely form is laid; 
Green grass and dew-steeped flowers 
Wave gently round her head.